Пълен превод на „Бай Ганьо“ се предлага от октомври 2019 г. в гръцките книжарници.
Дело е на преводача Костас Барбутис, публикуван от издателство „Одос Панос“. В това няма нищо кой знае колко специално – българска литература се издава по света, особено класическа, а „Бай Ганьо“ има потенциална публика в южната ни съседка, а и се рекламира в анонса на издателството като „поредица от анекдоти“, като „комедия“.
Впечатляваща обаче е корицата на книгата, пише Силвия Недкова в „Площад Славейков„. Вместо някоя от познатите ни илюстрации, с които свързваме вече инстинктивно Бай Ганьо, на корицата на „Барба Ганьос“ (така звучи на гръцки) има карикатурен колаж на… Бойко Борисов пред Народното събрание.
Колажът е стар, направен е през 2013 г. от Иво Ангелов (Свободен човек), който в годината на протестите заливаше социалните мрежи с подобни картинки.
Това е едно от първите изображения, които Гугъл показва при търсене по ключова дума „Бай Ганьо“ на няколко езика. Гръцките издатели може би не са били особено въодушевени от идеята да плащат авторски права. Сборникът на Алеко Константинов е с изтекли права, но илюстрациите към „Бай Ганьо“ не са. Затова очевидно аматьорският колаж им се е сторил добра идея. Но са си създали нов проблем, този път – дипломатически.
Продължението четете ТУК
